Nel cuore del Cilento, a 180 m. sul livello del mare, si staglia una suggestiva collinetta: per ben sette ettari adorna di un uliveto secolare – coltivato biologicamente – e per altri tre ettari pervasa dalla rigogliosa e incontaminata Macchia Mediterranea.

In the heart of Cilento, 180 metres above sea level lies a suggestive hillock, which is adorned with seven hectares of a secular olive grove, cultivated biologically and another three hectares pervaded by the luxuriant and uncontaminated Mediterranean woodland.

In uno scenario dall’ “illustre
passato” e dalle vedute
poetiche – ai piedi dell’amena
collinetta – sorge un
settecentesco casolare
interamente in pietra,
recentemente ristrutturato e
adibito ad agriturismo.

 

 
   
  In the scenery from an ”illustrious past” and with poetic views, at the foot of a pleasant hillock lies a seventeenth-century farmhouse entirely built in stone, which has recently been restructured and turned into an “agriturismo”.
   
             

 

Il soggiorno è reso ancora più piacevole dalla tipica cucina cilentana, realizzata con gli autentici ingredienti della dieta mediterranea: olio d’oliva, cereali, ortaggi, frutta e miele, direttamente dalla nostra produzione biologica. Qui la lezione di Ancel Keys – nutrizionista americano, vissuto molti anni nel Cilento per studiare le abitudini alimentari della popolazione – è norma: mangiar bene per vivere meglio! Da sorseggiare, comodamente seduti in terrazzo, i nostri vini: frutto di un’accurata selezione nell’intero panorama enologico della Magna Grecia. Apprezzati fin dall’antichità (Lucilio, Catone, Varrone, Plinio), i vini del Cilento – rossi, bianchi e rosé – offrono una vasta gamma di caratteri, dall’amabile al corposo, e accompagnano ogni pietanza esaltandone il sapore.

Your stay will be made even more pleasant by the typical cuisine of Cilento, cooked with authentic ingredients from the Mediterranean diet: olive oil, cereals, vegetables, fruit and honey, directly from our biological production. Here is a lesson from Ancel Keys, an American nutritionist who lived many years in Cilento to study the alimentary habits of the population, it is a norm:
eat well to live better! By sipping our wine seated comfortably on our balcony: fruit of an accurate enological selection from ancient Greece.
Appreciated since the antiquity (Lucilio, Catone, Varrone, Plinio), the wines of Cilento, red, white and rosé, offer a vast range of character from delicate to full-bodied, they accompany every dish exalting their flavour.

Dall’accogliente sala ristorazione – adatta anche all’organizzazione di feste e cerimonie – si accede all’ampio terrazzo panoramico che si affaccia sui luoghi descritti. Lo sguardo segue le linee di un paesaggio dalla bellezza chiaroscurale: gli aspri profili dei crinali si dissolvono in fecondi uliveti e in vigneti rosseggianti; la fiera vegetazione della Macchia mediterranea lambisce orti e giardini; il mare rasenta le falde rocciose, plasmando spiagge adamantine e solitarie insenature. Dal 1998 tutto questo è tutelato dall’UNESCO come “Patrimonio Mondiale dell’Umanità”.

The pleasant restaurant room, adaptable for the organization of parties and ceremonies, is also accessed by an ample balcony that reaches out over the splendid panorama. The view follows the lines of the landscape from the beautiful dark and light shades of the woodlands: the rough profiles of the ridges that dissolve into a fertile olive grove and the vineyards; the strong vegetation of the Mediterranean woodland leads to cultivated land and gardens; the sea laps the rocky straits, moulding beaches and solitary inlets. From 1998 all this is protected by UNESCO as “The World’s Human Patrimony.”

   

La gradevole ambientazione delle nostre camere da letto – Stanza Gialla, Stanza Verde e Stanza Blu – infonde negli ospiti un senso di quiete, favorendo i momenti di distensione. La scelta cromatica s’ispira alle tinte della cornice naturale: le gialle ginestre che fioriscono in giugno, i verdi cespugli di lentisco dalle chiome folte, il blu del cielo, del mare e della borragine, la “non ti scordar di me” delle rocce.


Di taglio più giovanile le altre tre camere dai letti in ferro battuto, vivacizzate dalle tonalità del verde mela, dell’avio e dell’arancio: uno stimolo alla gaiezza, alla positività e al dinamismo.


Al mattino, le dolci fragranze di torte e biscotti si diffondono per tutto il casolare e, dopo i colori ovattati della notte, rifulgono le vivaci tonalità della prima colazione: l'arancio delle casalinghe confetture di frutta e il dorato del miele biologico.
Nel verde che circonda l’agriturismo si diramano salutari percorsi ecologici – da sperimentare per chi ama le passeggiate all’aria aperta ed è curioso di osservare la natura del luogo – con numerosi punti di sosta per godere la frescura delle querce e degli ulivi e per soffermarsi ad ascoltare il canto degli uccelli.


 

The pleasant ambient of our bedrooms. The Yellow Room, Green Room and Blue Room, infuses in our guests a sense of quiet, favouring moments of relaxation. The chromatic choice is inspired by the shades of nature: the yellow brooms that bloom in June, the green from the thick bushes and woodlands, the blue of the sky, of the sea, the borage and “forget-me-nots”. For the more juvenile taste the other three rooms with beds of caste iron frames, are of lively tonalities; apple green, ivory and orange, that stimulate cheerfulness, positive thinking and dynamism. In the morning the sweet fragrance of cakesand biscuits spread through the whole farmhouse, after the colours of the night, the vivacious tonalities of the first breakfast glow: homemade orange marmalade and golden biological honey. In the green that surrounds the “agriturismo” there are healthy ecological routes to experience for the ones who love the outdoors and walking. It is nice to observe nature, there are numerous places to stand and enjoy the coolness of the oak and olive trees, and to listen to the song of the birds.